martes, febrero 04, 2020

Una presentación IMPOSIBLE (del Archivo, fines de 2018 en BCN)

Con mucho retraso, quiero poner algo de lo que fue la presentación de este libro 
(en el momento no quise porque develaba un poco el final del libro) 


With a long delay, I want to put some of what was the presentation of this book. (At the time I did not want to because it revealed a little the end of the book.





Hicimos la presentación de mi libro IMPOSIBLE 
en el auditorio de la Biblioteca del Congreso, 
en Diciembre de 2018, y nos quedó chico. 
We made the presentation of my book IMPOSSIBLE
in the Library of National Congress auditorium,
in December 2018, to full room.



 Con la compañía del músico Nicolás Cecinini, tocamos unas canciones: "El día Llegó", De Isol/Zypce, e "Imposible", una canción de They Might Be Giants, con la letra traducida al español.

With the company of musician Nicolás Cecinini, we played some songs: "El día Llegó", De Isol / Zypce, and "Imposible", a song by They Might Be Giants, with the lyrics translated into Spanish.


Lectura del libro, con acompañamiento musical

Reading the book, with musical accompaniment



 Opiniones sobre el libro, finales alternativos, deseos de cambiar a ciertas personas adultas ;)

Opinions about the book, alternative endings, desires to change certain adult people;)





Dibujé algunas personas transformadas según los deseos del público.

I drew some people transformed according to the wishes of the public.


Apareció una prima de la señora Meridiana y propuso hacer una poción allí mismo. Anotó todos los pedidos de grandes y niños.

A cousin of Mrs. Meridiana appeared and suggested making a potion right there. He wrote down all the requests for adults and children.



Les pedimos a los grandes que cerraran los ojos, ¿y qué pasó?

We asked the adults to close their eyes, and what happened?


¡Los niños se convirtieron en gatitos!

The children became kittens!


¡Hasta el músico!

Even the musician!



¡Hicimos sorteos y bailamos!

We did raffles and we danced!




 Y después los chicos pintaron su máscara de acuerdo a su personalidad gatuna.

And then the children painted their masks according to their cat personality.









 ¡Un hermoso lío! Gracias a todos los que nos acompañaron, a la BCN, a Lola Rubio y la editorial FCE.
A beautiful mess! Thanks to all who accompanied us, to the BCN, to Lola Rubio and the FCE publishing house.





Luego hicimos otra presentación en la Feria del libro, pueden ver una reseña este link
Nota en Avión que va. Me divertí mucho en esta presentación, excusas para encontrarnos y compartir.
Then we made another presentation at the Book Fair, you can see a review of this link Nota en Avión que va .

I had a lot of fun in this presentation, there are good excuses to meet and share.